Maria de Lurdes Santos Gonçalves (CIDTFF) | in LINCOOL – Língua e cultura, vol.3, pp. 41 – 53

Resumo:

“A evolução do conhecimento profissional (CP) específico dos docentes de português como língua de herança (PLH) tem vindo a ser gizada de um modo muito particular, num espaço de desenvolvimento profissional (DP) híbrido, entre o país de acolhimento e o país de origem. Embora híbrido, este espaço parece começar a ganhar características próprias, incluindo nele um constante movimento de vaivém, reflexo do necessário acompanhamento por parte dos professores de PLH da atualidade no país de origem e também no país de acolhimento, o que lhes confere uma característica particular – são profissionais sempre em trânsito, entre o cá e o lá, continuamente articulando, mediando, transpondo fronteiras e construindo pontes (Gonçalves, 2017). Conscientes das suas potencialidades e fraquezas, os professores de PLH começam a desenhar um trajeto no sentido de tomarem nas suas mãos a construção do seu conhecimento profissional. Fortalecem, desta forma, o conhecimento experiencial, bem como o sentimento de segurança no seu saber, elevando a autoestima profissional, crescentemente capacitadora e emancipadora (Vieira, 2006). Neste texto, partilhamos o modo como os professores de PLH na Suíça entendem a sua tarefa, que aponta para um profissional em trânsito, entre o cá e o lá, um mediador entre lugares, línguas e culturas, transpondo fronteiras e construindo pontes. A sua ação tem o objetivo de ajudar a construção da identidade de cada um dos seus alunos, almejando desenvolver as suas competências linguísticas e culturais, mas também o sentimento de pertença plural.”

ver mais

– – – – –
Referência:
Gonçalves, M. L. S. (2019). Quando “Lá” e “Cá” se Entrecruzam. Professores de LH, Profissionais em Trânsito. in LINCOOL – Língua e cultura, vol.3, março 2019. pp. 41 – 53. Retrieved from: http://www.lincool.org/lincool-no-3.html