25 novembro, 2024 | 14h00 | Evento híbrido (5.3.2, DEP, UA & online)
No dia 25 de novembro de 2024, pelas 14h00, as investigadoras Thayse Guimarães, Edilaine Buin e Rosana Daza dinamizam o seminário de discussão científica do LabELing, intitulado “Translinguagem e a Aquisição da Escrita: Experiências de Ensino e Pesquisa no Contexto Sul-Mato-Grossense do Brasil”.

Este seminário do LabELing decorrerá no dia 25 de novembro, pelas 14h00, em formato híbrido. A sessão está aberta a todos os interessados, presencialmente na sala 5.3.27 do Departamento de Educação e Psicologia da Universidade de Aveiro, ou online, via zoom-colibri (https://videoconf-colibri.zoom.us/j/96857726037).
Oradoras:
Thayse Guimarães, Edilaine Buin e Rosana Daza são investigadoras no Brasil com enfoque em linguagem e educação multilíngue.
Thayse e Edilaine atuam na Universidade Federal da Grande Dourados (UFGD), com Thayse focada em diversidade linguística e cultural em fronteiras e Edilaine na aquisição da escrita e multilinguismo. Ambas são membros do Grupo de Estudos em Linguagem e Transculturalidade (GELT-CNPq) e da Cátedra Unesco em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo.
Rosana, vinculada à Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS) é doutorada em Estudos da Linguagem, dedica-se à inclusão de imigrantes.
Juntas, contribuem para a compreensão dos desafios e oportunidades no ensino e integração linguística em contextos multilíngues.



Resumo da comunicação:
Este seminário explora a translinguagem como uma prática linguístico-pedagógica relevante para o desenvolvimento das competências de escrita de alunos bi/plurilingues em contextos de fronteira, nomeadamente em Mato Grosso do Sul, Brasil. Embora o sistema educativo brasileiro tenha historicamente privilegiado o português como língua nacional, tratando as demais como estrangeiras e/ou exóticas, o contexto sociolinguístico desta região é marcado por uma diversidade linguística rica e complexa. Além do português, coexistem línguas como o espanhol, várias línguas indígenas (guarani ñandéva, guarani kaiowá, terena), a Língua Brasileira de Sinais (Libras), a Língua de Sinais Terena e as línguas trazidas por imigrantes venezuelanos e haitianos. As pesquisas desenvolvidas pelo Grupo de Estudos em Linguagem e Transculturalidade da Universidade Federal da Grande Dourados (GELT-UFGD) buscam compreender como as práticas de translinguagem podem ampliar as possibilidades de expressão oral e escrita dos estudantes, valorizando e integrando seus repertórios bi/plurilíngues nas situações de aprendizagem. Esta perspetiva rompe com a visão tradicional de separação das línguas e potencializa a multiplicidade linguística e cultural dos estudantes, especialmente em ambientes complexos e multilingues de fronteira.